Список форумов MMAA MMAA
Портал Межизмеренческого Миротворческого Альянса Антидиктаторов 
 Новости
 Форум
 Библиотека
 О нас
РегистрацияРегистрация   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Наши проекты:

Zix Talon's Personal Database
Allan Shade Homepage
Dracivil War

Просто - я тоже пишу!
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов MMAA -> Литература.
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Mikle[SD]
Капитан-командор ММАА


Зарегистрирован: 24.09.2002
Сообщения: 3953
Откуда: РФ (подземная часть :)

СообщениеДобавлено: Вт Фев 18, 2003 9:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Наш Хааконен Улыбается писал(а):

Всё очень просто.
Я использовал ОДИН из вариантов транскрипции ника на русский язык.

Ну, если только "один из", то пущай будет. Милостиво разрешаю. Счастлив по уши

Цитата:
Разница между транскрипцией чужого языка и ошибками в своём для тебя неочевидна?

Ну дык, я ж из принципа. Улыбается Иду, смотрю - тут пофлудить решили на лингвистическую тему. Дай, думаю, поддержу. Голливудская улыбка
Если хошь, могу оставить грамматическую грамотность в покое и попридираться к пунктуационной. Улыбается

И вообще, у Наромарта была простая очипятка (прим. перев: в данном месте, а также ровно через четыре слова после этой запятой, безграмотность допущена сознательно, в юморастических целях). Улыбается Вот доказульки - http://forum.rusf.ru/dragon/lst/lst_1033.htm#6584 - тут сие грамотное слово написано грамотно. Ага! Ловлю на слове!

Цитата:
Гы... Напиши на русском "Darth Vader, the lord of Sith"(перевод мне не интересен, хотя и его бы я заслушал).

(становясь в позу и с нужной интонацией)
Дарт Вейдер, Лорд оф Сиф!! Крутой (Перевод действительно неинтересен. Улыбается ).
З.Ы. Да-да, есть вариант транскрипции и такой, где th=ф. И оно (имхо) действительно более точно передаёт звучание (если буквосочетание "глухое").
_________________
БАЛшой и РОГатый

"Ну что, синие люди, обещал я вам свою Родину - так вот она!"
"А мы, либерал Джейк, обещали тебе пипиську дочери вождя - так вот она!"


Также я непримиримо считаю, что японская письменность должна быть переведена на кириллицу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора ICQ Number
Harkonnen



Зарегистрирован: 07.10.2002
Сообщения: 739
Откуда: Барония

СообщениеДобавлено: Вт Фев 18, 2003 9:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Ну, если только "один из", то пущай будет. Милостиво разрешаю.

Да шо б я без Вашего Милостливого разрешения делал? Сомневающийся
Наверное - тоже, что и обычно...Смеющийся
Цитата:
Дарт Вейдер, Лорд оф Сиф!!

Гы... А почему это у тебя Darth читается как Дарт, а Sith - как Сиф?
Цитата:
З.Ы. Да-да, есть вариант транскрипции и такой, где th=ф. И оно (имхо) действительно более точно передаёт звучание (если буквосочетание "глухое").

ОТнюдь. Сочетание "th" звука "ф" не даёт никогда.
Кстати, тогда почему "Дарт"(твёрдого "р" в английском - нет, да и "r" после "a", если за ним гласной нет, даёт просто удлинённый звук "а"), а не Дарф?
_________________
On Arrakis, the wind doesnt' blow... it sucks.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Mikle[SD]
Капитан-командор ММАА


Зарегистрирован: 24.09.2002
Сообщения: 3953
Откуда: РФ (подземная часть :)

СообщениеДобавлено: Вт Фев 18, 2003 10:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Наш Хааконен Улыбается писал(а):
Да шо б я без Вашего Милостливого разрешения делал? Сомневающийся
Наверное - тоже, что и обычно...Смеющийся

М.Г. хотят сказать, что настроены фулиганить и безобразничать-с независимо от обстоятельств? Подмигивает

Цитата:
Гы... А почему это у тебя Darth читается как Дарт, а Sith - как Сиф?

Шокированный Проморгал. Шокированный Оказался под влиянием стереотипа. Голливудская улыбка
Исправляюсь. Дарф он и есть, редиска. Очень злой

Цитата:
ОТнюдь. Сочетание "th" звука "ф" не даёт никогда.

Оно похожий звук даёт. Не помню навскидку примера (точнее, помню, но не хочется демонстрировать красную тряпку Нетрадиционной Методики Оздоровления Смеющийся ), но случаи такого перепроизнесения попадаются.

Цитата:
Кстати, тогда почему "Дарт"(твёрдого "р" в английском - нет, да и "r" после "a", если за ним гласной нет, даёт просто удлинённый звук "а"), а не Дарф?

Дык ведь исправился-с. Улыбается
Кстати, видел вариант, когда удлинённые звуки передаются двойной гласной (см. верх послания хотя бы Улыбается ).
_________________
БАЛшой и РОГатый

"Ну что, синие люди, обещал я вам свою Родину - так вот она!"
"А мы, либерал Джейк, обещали тебе пипиську дочери вождя - так вот она!"


Также я непримиримо считаю, что японская письменность должна быть переведена на кириллицу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора ICQ Number
Harkonnen



Зарегистрирован: 07.10.2002
Сообщения: 739
Откуда: Барония

СообщениеДобавлено: Вт Фев 18, 2003 10:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Исправляюсь. Дарф он и есть, редиска.

Ты ЗВ без перевода смотрел?
Дарф - нельзя говорить.
Тогда вместо "the" ты говоришь "фе"? Сомневающийся
Вместо "there" - фере?
Гы... Тогда "fought"(2 и 3я формы неправильного глагола Fight - бороться) и "thought"(аналогичные формы глагола "think" - думать) - ПРОИЗНОСЯТЬСЯ ОДИНАКОВО?! Шокированный
Нихрена себе, чудеса лингвистики!Смеющийся
Цитата:
Оно похожий звук даёт.

Звук похож на гибрид "с" и "з" но никак ни на "ф". Смеющийся
Гы... Или так вам в школе (ВУЗе) преподавали? Шокированный
Цитата:
но случаи такого перепроизнесения попадаются.

Угу... И "Super Star Destroyer" на 1м канале перевели как "Миноносец "Супер Стар"Смеющийся
Цитата:
Кстати, видел вариант, когда удлинённые звуки передаются двойной гласной

Вариант неправильный.
"oo" в английском, звучит как русская "у", например(исключение - "blood", т.е. "кровь", произносится "блад")... И таких примеров дофига. Р русском длинельного звучание гласных я вообще не особо помню, там читаеться отрывочно то есть вместо "Дуууум" вместо "Ду-у-у-ум"(1 го длинного звука у) будет читаться как "ду у у у у ум"(куча отдельных "уканий"). Таким образом, получается, что мой ник на русском ты пишешь таки неправильно. Смеющийся
Правильнее будет так, как у меня написано было "Ха-а-аконнен", но если учесть, что существует разница между транскрипцией(а "Ха-а-аконнен" - именно она, причём транскрипция на русский ) и написанием, пишеться "Харконнен"(и, традиционно, в России читаеться так же, поскольку правила перевода. Улыбается)
_________________
On Arrakis, the wind doesnt' blow... it sucks.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Al103
Независимый наблюдатель


Зарегистрирован: 25.11.2002
Сообщения: 88
Откуда: Красноярск

СообщениеДобавлено: Ср Фев 19, 2003 1:08 pm    Заголовок сообщения: 2 Harkonnen Ответить с цитатой

Ты будешь смеятся, но я в think произношу ближе к С, а в thought ближе к Ф, а the можно произносить как зэ и все поймут, а вот у глухой версии толькоя насчитал 6 вариантов произношения, из них 3 правильных, к тому же есть разночтения в английском и американском (который кстати многие англичане на полном серьезе считают другим языком)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
Mikle[SD]
Капитан-командор ММАА


Зарегистрирован: 24.09.2002
Сообщения: 3953
Откуда: РФ (подземная часть :)

СообщениеДобавлено: Ср Фев 19, 2003 1:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Наш Хааконен Улыбается писал(а):
ПРОИЗНОСЯТЬСЯ ОДИНАКОВО?! Шокированный
Нихрена себе, чудеса лингвистики!Смеющийся

Ох, млин, ну какой же ты непонятливый...

Цитата:
Звук похож на гибрид "с" и "з" но никак ни на "ф". Смеющийся
Гы... Или так вам в школе (ВУЗе) преподавали? Шокированный

...или просто вредный? Сомневающийся
Было ж спицияльно оговорено - если буквосочетание "глухое". TH в слове "this" и в слове "think" - вещи довольно-таки разные. Или как вам там в вузе (школе) преподают? Зубастый смех

Цитата:
Угу... И "Super Star Destroyer" на 1м канале перевели как "Миноносец "Супер Стар"Смеющийся

Замечательный пример. Единственный в нём недостаток: непонятно, а причём тут th? Смеющийся

Цитата:
Кстати, видел вариант, когда удлинённые звуки передаются двойной гласной

Цитата:
Вариант неправильный.

А где это написано-с? Правилы покажите! Улыбается

Цитата:
Р русском длинельного звучание гласных я вообще не особо помню, там читаеться отрывочно то есть вместо "Дуууум" вместо "Ду-у-у-ум"(1 го длинного звука у) будет читаться как "ду у у у у ум"(куча отдельных "уканий").

Ой, неправ ты... Святая невинность Ежели гласных буковок 2 шт подряд, то отрывочное произнесение проявляется только тогда, когда ударение делается на вторую. А ты попробуй произнести отрывочно, но с ударением на первую, и посмотри, что получится... Улыбается
Если же буковок >2, то очевидно, что пишущий пытается донести до нас протяжность этой части возгласа. (За исключением редких и экзотических слов типа "длинношеее", но там все 3 гласные, строго говоря, состоят из й+гласная натуральная (да и в написании, надо сказать, такое слово смотрится диковато. Сомневающийся ) ).

Цитата:
Таким образом, получается, что мой ник на русском ты пишешь таки неправильно. Смеющийся

А вот и нет! Ударение на 1-м "а", а 2-е довольно удачно аппроксимирует аглицкоязычное "ррР". Дразнит

Цитата:
(и, традиционно, в России читаеться так же, поскольку правила перевода. Улыбается )

Читал я как-то в компутерной газете, что главную шишку из Интела на рус. яз. интеловский же отдел перевода
_________________
БАЛшой и РОГатый

"Ну что, синие люди, обещал я вам свою Родину - так вот она!"
"А мы, либерал Джейк, обещали тебе пипиську дочери вождя - так вот она!"


Также я непримиримо считаю, что японская письменность должна быть переведена на кириллицу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора ICQ Number
Harkonnen



Зарегистрирован: 07.10.2002
Сообщения: 739
Откуда: Барония

СообщениеДобавлено: Ср Фев 19, 2003 2:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 ал103
Цитата:
Ты будешь смеятся, но я в think произношу ближе к С, а в thought ближе к Ф, а the можно произносить как зэ и все поймут, а вот у глухой версии толькоя насчитал 6 вариантов произношения, из них 3 правильных, к тому же есть разночтения в английском и американском (который кстати многие англичане на полном серьезе считают другим языком)

Я, вообще, предпочитаю классический английский, потому, как
1) Он является техническим языком и статьи и документация пишутся таки на нём.
2) В Англии натренировал произношение, когда возможность была(Эх... хороршо тогда было, нахаляву-то в Ингланд слетать Смеющийся )
3) Мне его звучание больше нравится.
Кстати, интересная вешь...
Нашёл пару игр с наилучшим(имхо) произношением. Как это нии смешно, это игры "Сhaos gate" и "Space hulk 2". Интересно, с чем это связано? Сомневающийся

2 Микль:
Цитата:
Ох, млин, ну какой же ты непонятливый...

А ты разъясни. Смеющийся
Если по русски ты пишешь одиноакого, знач. человек, поизн6еся это будеит путаться, какой именно глагол ты имел ввиду. Смеющийся
Цитата:
Было ж спицияльно оговорено - если буквосочетание "глухое". TH в слове "this" и в слове "think" - вещи довольно-таки разные. Или как вам там в вузе (школе) преподают?

Гы... ВУЗ - хрен с ним, а вот в Англии ....
Тем не менее - в "Think " th даёт тихий "свистяший" звук, а нет "ф".
Цитата:
Замечательный пример. Единственный в нём недостаток: непонятно, а причём тут th?

А причём тут "случаи встречаются"? Сомневающийся

Цитата:
Ежели гласных буковок 2 шт подряд, то отрывочное произнесение проявляется только тогда, когда ударение делается на вторую. А ты попробуй произнести отрывочно, но с ударением на первую, и посмотри, что получится...

А ты пример приведи. Улыбается
Цитата:
Читал я как-то в компутерной газете, что главную шишку из Интела на рус. яз. интеловский же отдел перевода

Я долго пытался вникнуть в смысл сей фразы но не смог. Грустный
_________________
On Arrakis, the wind doesnt' blow... it sucks.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Mikle[SD]
Капитан-командор ММАА


Зарегистрирован: 24.09.2002
Сообщения: 3953
Откуда: РФ (подземная часть :)

СообщениеДобавлено: Ср Фев 19, 2003 7:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Наш Хааконен Улыбается писал(а):
А ты разъясни. Смеющийся
Если по русски ты пишешь одиноакого, знач. человек, поизн6еся это будеит путаться, какой именно глагол ты имел ввиду. Смеющийся

Прикол в том, что данный конкретный глагол весьма затруднительно странскриптизировать на великий и могучий рус. яз. без неоднозначности. Вот как лично ты этот thought (не переводя, ес-но) рус. буквами бы написал, и чтобы произношение поправильнее передать?

Цитата:
Гы... ВУЗ - хрен с ним, а вот в Англии ....

Ты на Англию не смотри, там на англ. яз. хуже всех в мире говорят. Подмигивает Смеющийся
(это типа хумор был, если что-то не совсем понятно. Улыбается ).

Цитата:
Тем не менее - в "Think " th даёт тихий "свистяший" звук, а нет "ф".

Если он сильно свистящий, то есть шанс, что тебя спросят (по-аглицки ес-но): "Извините, а причём тут раковина?" Улыбается Яжык между жубами должен быть, хотя бы символически.

Цитата:
А причём тут "случаи встречаются"? Сомневающийся

При том, что речь шла о "случаи, когда "th" переводится как "ф"". Про них, как бы родимых, и говорилось.

Цитата:
А ты пример приведи. Улыбается

Например, см., как я тебя наверху называю. Улыбается
И финско-эстонские фамилии переводятся с 2-ным "А", но с ударением на первом. (Всенародно любимый словарь, первая же страница).

Цитата:
Цитата:
Читал я как-то в компутерной газете, что главную шишку из Интела на рус. яз. интеловский же отдел перевода

Я долго пытался вникнуть в смысл сей фразы но не смог. Грустный

Это я сглючил - при редактировании последняя часть фразы выпала, а проверить не было времени, т.к. обед кончался. Грустный
Смысл был в том, что фамилия этой шишки Barrett, а автор из компутерной газеты, всю сознательную жизнь склонявшийся к варианту "Бэрет", зело удивился, обнаружив, что интеловский отдел русскоязычного перевода предпочитает "Барретт". В качестве примера не то чтобы очень правомочности такого подхода он позволил себе лирическое отступление, вспомнив про "корректный" (потому как литературный) перевод такого же типа - некоего Бэрримора (того самого, что овсянку подавал Улыбается ). Вот кто правее: литература или фирменный отдел русскоязычного перевода?
_________________
БАЛшой и РОГатый

"Ну что, синие люди, обещал я вам свою Родину - так вот она!"
"А мы, либерал Джейк, обещали тебе пипиську дочери вождя - так вот она!"


Также я непримиримо считаю, что японская письменность должна быть переведена на кириллицу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора ICQ Number
Naromarth Halfdragon
Вице-адмирал ММАА в отставке


Зарегистрирован: 02.09.2002
Сообщения: 622

СообщениеДобавлено: Вт Апр 15, 2003 1:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Давненько тут ссылочек новых не появлялось. Вот, предлагаю прочесть:
http://portal.murchat.ru/creative.php?textid=118

Никак не связано с моей любимой логрской темой. Классическое незамутненное фэнтези - эльфы и орки.
_________________
Жизнь слишком коротка, чтобы тратить её только на себя.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Harkonnen



Зарегистрирован: 07.10.2002
Сообщения: 739
Откуда: Барония

СообщениеДобавлено: Ср Апр 16, 2003 1:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

По русски "классичекая незамутненная фентезя " звучит как "ишшо один штамп"... Улыбается
_________________
On Arrakis, the wind doesnt' blow... it sucks.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Naromarth Halfdragon
Вице-адмирал ММАА в отставке


Зарегистрирован: 02.09.2002
Сообщения: 622

СообщениеДобавлено: Ср Апр 16, 2003 3:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Harkonnen писал(а):
По русски "классичекая незамутненная фентезя " звучит как "ишшо один штамп"... Улыбается


Штамп, конечно, а что делать? Захотелось написать именно об эльфах и орках. а не о чевях, спайсе и телепатах Смеющийся
_________________
Жизнь слишком коротка, чтобы тратить её только на себя.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
LeD



Зарегистрирован: 28.10.2002
Сообщения: 430
Откуда: не из Москвы, не из России

СообщениеДобавлено: Ср Апр 16, 2003 5:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Harkonnen писал(а):
По русски "классичекая незамутненная фентезя " звучит как "ишшо один штамп"... Улыбается

"Классическая незамутненная фэнтэзи" обычно такая муть..
_________________
Рецепт всеобщего счастья - расстрелять всех несчастных.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Harkonnen



Зарегистрирован: 07.10.2002
Сообщения: 739
Откуда: Барония

СообщениеДобавлено: Чт Апр 17, 2003 11:50 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Наромарт:
Штамп это потому, что своихъ мозгов что-нить оригинальное придумать не хватает. Вот и пользуются чужими наработками.
Кстати, что позволено Герберту, то не позволено....
Компрне ву?(с)

2 LeD:
Примитив, штамповка, желание загрести бабок на банальном "пипл схавает". И пипл хавает, вот что обидно... Грустный
_________________
On Arrakis, the wind doesnt' blow... it sucks.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Naromarth Halfdragon
Вице-адмирал ММАА в отставке


Зарегистрирован: 02.09.2002
Сообщения: 622

СообщениеДобавлено: Пт Апр 18, 2003 4:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

1. Термин "фэнтези классическое незамутненное" взят мною ( с некоторой творческой переработкой Улыбается ) с хоумпейджи Кайла, чья классификация жанров мне очень нравится:
http://www.geocities.com/jerreth_gulf/dark.htm

2. Мне кажется несколько странным делать выводы о содержимом на основании оценки жанра ( пусть даже и авторской ). Хотите ругать - прочтите и ругайте предметно.
_________________
Жизнь слишком коротка, чтобы тратить её только на себя.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
LeD



Зарегистрирован: 28.10.2002
Сообщения: 430
Откуда: не из Москвы, не из России

СообщениеДобавлено: Пт Апр 18, 2003 7:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Naromarth Halfdragon писал(а):
Мне кажется несколько странным делать выводы о содержимом на основании оценки жанра ( пусть даже и авторской ). Хотите ругать - прочтите и ругайте предметно.

А мнение было вовсе не о содержимом - скорее о том, чем ты пытался это содержимое рекламировать.
_________________
Рецепт всеобщего счастья - расстрелять всех несчастных.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов MMAA -> Литература. Часовой пояс: GMT +3:00
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  След.
Страница 4 из 9

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Стиль оформления "Space Pilot 3K" от Jakob Persson.
(С изменениями, в т.ч. русификацией).
Основной движок от phpBB © 2001 phpBB Group
Модификация движка до уровня портала - Dr. Jet Cheshirsky.